[Date Prev] [Date Index] [Date Next]
[Thread Prev] [Thread Index] [Thread Next]

[xyzzy:08164] 複数の対の用語を gresreg 方法ってありますか?



おかぴょんです。

今,日本語ソフトを英語に翻訳しています。
そんで,

手順としては
1.日本語文と英文の,対になったリストを作成し
2.ソフト作者の方に,このリストを,ソース全体にたいして
 置換処理してもらい。翻訳すると言う感じで計画しています。

現在,なかださんに教わったスクリプトで,日本語文を無事取り出す
事が出来ました。おかげさまです。

ソース置換作業しようとおもっているのですが。
gresreg だと,一個一個置換処理を 510 回繰り返さなければなりま
せん。そこで,これもどなたか,これもスクリプトを提供していただけな
いでしょうか?

以下は,その置換の元にする,日本語部分とその対になる英語の一部です。
TAB区切りに,しようかと思っています。(まだできてませんが。)

'&16パート'    '&16 part'
'&32パート'    '&32part'
'(ミリ秒)'    '(msec)'
'(秒)'    '(sec)'
"アプリケーション エラー"    "aplication error"
"いいえ(&N)"    "no(&N)"



どうか,おねがいします。他に,もっとスマートに解決できるソフトでもあれば,
教えてください。

今回のことは,簡単かつ作者に負担がかからない,翻訳の仕組みを
目指しています。出来れば,上の日本語部分をデータベースを使った掲示板の
ようなもので,だれでも,気軽に,翻訳にさんかできるようにしたいとか。
他にも,
作者さんに負担かけないような仕組みを
まだ考え中です。本当は専用の置換処理アプリケーションを作れると
よかったのですが。うう,いずれ,なんらかの形で用意でけたらとか。たくらんでい
ます。すこしでも,たくらみに参加していただけたら,助かります。
うちは,プログラムとか,ぜんぜんだし,サーバーとかの知識もほとんどないでうか
ら(^^)   どなたでも御待ちしてます。

takanory@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
_&&&   &&&_
   
 _★       ★_
     +
     /
    〜〜    
             おかぴょん

Index Home