[Date Prev] [Date Index] [Date Next]
[Thread Prev] [Thread Index] [Thread Next]

[xyzzy:01257] Re: gendic について



こんばんは、みやぢです。

Tetsuya Kameiさんの<199811260905.SAA05435@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>から
>|  英辞郎-[A-Z].TXTということは、アルファベット毎に別ファイルになっ
>| ていなければダメということでしょうか?ファイル名も英辞郎-[A-Z].TXT
>| でなければダメということでしょうか?
>
>作りがてきとーなので、そういうことです。
>ただ、たしか中身は見てないはずので、1-5 を A-E にリネームすれば
>多分使えると思います。和英辞やその他朗は私が持っていないので多分
>使えないと思います。

おお、タイムリーっ。ちょうど今日、英辞郎、和英辞、音辞郎、略語郎を手に入れました。

英辞郎は、亀井さんのおっしゃる通り

 英辞郎-1.TXT → 英辞郎-A.TXT
 英辞郎-2.TXT → 英辞郎-B.TXT
 英辞郎-3.TXT → 英辞郎-C.TXT
 英辞郎-4.TXT → 英辞郎-D.TXT
 英辞郎-5.TXT → 英辞郎-E.TXT

とすることで、問題ないようです。

略次郎は、Perlで即席でつくった

 while (<>)
 {
   s/\((\d+)\)/\{$1\}/;
   print;
 }

このフィルターを通し"英辞郎-Z.TXT"として利用できました。
// ・・・xyzzyの置換で十分できますね。(--;

このままでは、少し見にくかったので、私は

   s/\((\d+)\)/\{【略$1】\}/;

こうしました。
// よけい見にくい? (^^;


ついでの餅に、亀井さんにお聞きします。
ザッと 和英辞 のファイルの中を眺めたところ、フォーマットは、

 ■提携銀行 : allied banks
 ■泥くささ◆《ジャズ》 : funk
 ■摘要を作る;〜の : brief

だいたいこの3パターンのようです。これを、edictの様に、

 提携銀行 /allied banks/ 
 泥くささ /◆《ジャズ》 : funk/ 
 摘要を作る /;〜の : brief/ 

に変換して、edictに結合して gendic.exe を実行しても問題ないでしょうか?

---------------------------------------
 宮地 宣行 (MIYAJI Nobuyuki)    ζ
 mailto:mfm97019@xxxxxxxxxxxxxxxx □P
                  ̄ ̄

Index Home